Ensayo Fotográfico/Photo Essay | Sustainable Seafood Partnership Visits Costa Rica

El equipo de la iniciativa de alimentos acuáticos sostenibles (SSI, por sus siglas en inglés) del CMBC llevó a cabo una visita recientemente a San José, Costa Rica, para impartir un taller de capacitación con miembros de los equipos de compradores de productos acuáticos de la compañía de PriceSmart, Inc. A grandes rasgos, el taller cubrió el tema de reglas y normativa de pesca de captura a nivel internacional, regional y local, para informar a los compradores sobre los reglamentos y las instituciones responsables de la gobernanza de las pesquerías de donde proviene el producto que se compra para venderse en PriceSmart, y la conexión con la sostenibilidad de estas pesquerías. Durante el taller, tuvimos la participación presencial de 28 personas más 28 que también participaron en línea. Nuestro viaje también incluyó una visita a una de los principales tiendas de PriceSmart en Costa Rica, y a una de las muchas comunidades de pesca artesanal y de pequeña escala en Costa Rica. 

CMBC’s Sustainable Seafood Initiative (SSI) team recently visited San José, Costa Rica, for a hybrid workshop on sustainable seafood with collaborators from the seafood purchasing teams of PriceSmart, Inc. The workshop broadly covered the topic of international, regional, and local regulations for capture fisheries to inform seafood buyers about the most important regulations to keep track of in relation to the products they purchase and the sustainability of the fishery they come from. We had over 28 participants in-person and over 28 online. Our trip also included a visit to one of the main PriceSmart club stores in Costa Rica, as well as to one of the many artisanal and small-scale fishing communities in Costa Rica, and the receiving and processing facilities used by some of PriceSmart’s most important suppliers - Mar Profundo.

Group working on a workshop activity together
A word association workshop activity

Los participantes del taller llevaron a cabo actividades interactivas para evaluar los conocimientos obtenidos durante talleres previos, y trabajaron en equipo para desarrollar preguntas potenciales que ellos como compradores de alimentos acuáticos pueden hacerle a proveedores haciendo uso de los principios de sostenibilidad que se aprendieron anteriormente.

Workshop participants engaged in interactive activities, testing their knowledge from previous online workshops and working together to develop questions for suppliers using the sustainable seafood principles they’ve learned thus far. Half of the PriceSmart buyers joined in the workshop activities remotely.
Group listening to tour guide at a PriceSmart Inc. MarketGroup of people looking at the frozen seafood options
Woman looking at frozen fish from a PriceSmart storeA person looking at the food in the store
PriceSmart colleague showing the frozen seafood options
Los compradores de PriceSmart buscan comprar productos de alimentos acuáticos tanto frescos como congelados, así como también enlatado, para ofrecer a sus socios con membresía en las tiendas de PriceSmart. Nuestra visita coincidió con la temporada de Cuaresma, durante la cual muchos Cristianos alrededor del mundo se abstienen de consumir carne roja y la reemplazan con pescado y marisco. Esto permitió a nuestro equipo observar la variedad de productos que ofrece PriceSmart durante una de las temporadas más altas para la venta y el consumo de pescado y marisco en las tiendas del Caribe y América Central y del Sur.

PriceSmart buyers source fresh and frozen seafood, as well as canned goods for their wholesale club members. Our visit coincided with Lent, during which many Christians worldwide abstain from eating red meat - often replacing it with fish and other seafood. The timing allowed our Scripps Oceanography team to see the expanded selection available during PriceSmart’s busiest season for seafood sales across their clubs in the Caribbean, Central, and South America.

A fisherman is getting a boat ready to sail
ImageDrawings on top of a map that depicts regions of Mexico and Latin America.
En Puntarenas, visitamos a Robert Nunes, un pescador comercial local en Costa Rica, nos contó y mostró un poco sobre su actividad de pesca de pequeña escala comercial para la captura de atún, incluyendo las diferentes artes de pesca que su flota utiliza para capturar atún. Una de estas artes de pesca se llama “palo verde” (green stick fishing en inglés), y básicamente funciona montando una varilla larga (~9 m) de fibra de vidrio, (seguido teñida de verde) en el bote para arrastrar los cebos de calamar por encima de la superficie del agua, y con un objeto parecido a un cetáceo atado al final de la línea, atrayendo así a los atunes que compiten por la presa. Éste es un método que se originó en Japón y Hawaii y que tiene una mínima tasa de captura incidental durante la captura de atún, puesto que es un arte de pesca bastante selectivo. La flota de Robert es pequeña, pues cuenta con 6 embarcaciones - todas nombradas en honor a miembros de su familia. Sin embargo, los sus esfuerzos tienen un gran impacto en cuanto a la promoción de prácticas pesqueras más sostenibles en Costa Rica.

In Puntarenas, we visited Robert Nunes, a local commercial fisherman, who shared about his small-scale commercial tuna fleet and the gear types he uses to target tuna. One of the gear types Robert uses on his boats is greensticking, which basically works by trolling synthetic squid from a fiberglass pole (often green-colored) around 30 feet above the water surface, and with an artificial cetacean-like object at the end of the main line holding it taught. Greensticking is a fishing practice that originated in Japan and Hawaii, effectively targets tuna with minimal bycatch. Even though Robert runs a small-scale fleet consisting of 6 vessels - all of which are named after loved ones - his efforts bear great impact in promoting more responsible fishing practices in Costa Rica.

Group walking down a street in Puntarenas, Costa Rica

Nos paseamos por el puerto de Puntarenas, un puerto en las costas del Golfo de Nicoya, para comenzar de ahí nuestro viaje en panga hacia Punta Morales. Durante nuestro paseo por el puerto, pasamos por varios muelles pequeños, así como un edificio de 2 pisos para el procesamiento de productos pesqueros, donde los procesadores se encontraban en plena faena.También nos enteramos del mercado de pescado en el área en donde los vendedores llegan a vender marisco fresco directamente a los consumidores y clientes. 

We strolled through Puntarenas, a port town on the shore of the Gulf of Nicoya, to the docks where our panga (small longboats) awaited. Along the way we passed by various small fishing docks and two-story fishery processing facilities that were busy at work. We learned a fish market was recently established in this area that allows vendors to sell freshly-caught seafood directly to customers.

Three people on pier with the ocean behind them
Three people on a boat wearing life vests

Nuestro equipo de Scripps Oceanography no se esperaba la mojazón de agua que nos esperaba durante el transcurso de nuestro viaje de 25 minutos en panga hacia el otro lado del Golfo. Foto superior, de izquierda a derecha: Jordan DiNardo, PhD Candidate; Allison Kellum, CMBC Operations Coordinator; Maria del Mar (Mar) Mancha-Cisneros, CMBC Sustainable Seafood Project Manager. Foto inferior, de izquierda a derecha: Allison, Mar, y Jordan antes del viaje en panga.

Our Scripps Oceanography team was blissfully unaware that we were about to get soaked to the bone on a 25 minute panga ride to the other side of the Gulf. First photo left to right: Jordan DiNardo, PhD Candidate; Allison Kellum, CMBC Operations Coordinator; Maria del Mar (Mar) Mancha-Cisneros, CMBC Sustainable Seafood Project Manager. Second photo L-R: Allison, Mar, and Jordan temporarily dry aboard the boat.

A person standing in the water
Person standing between boats in a harbor
Llegamos a la comunidad pesquera en Punta Morales, y llegamos directo a un centro de acopio, ReCO₂Mares del Pacífico, para pescadores artesanales en la zona, propiedad de y operado por una familia que amablemente nos recibió y nos habló sobre la flota pesquera artesanal compuesta de 80 pangas y que radican en este puerto. Los pescadores artesanales conforman la mayor parte de la flota pesquera en Costa Rica, y son esenciales para mantener la seguridad alimentaria y vivienda en estas comunidades. Sin embargo, a pesar de su importancia, no existen aún censos actualizados sobre el número de pescadores y pescadoras de pequeña escala en Costa Rica.

We reached a small fishing village in Punta Morales, and went straight to a family-owned holding facility called ReCO₂Mares del Pacífico, that specifically catered to artisanal fisheries in the area. The family warmly welcomed us and told us about the 80-panga fleet that calls this harbor home. Small-scale, artisanal fisheries make up a majority of Costa Rica’s fisheries and are essential in supporting local food security and livelihoods. Despite their relative impact, there is no actual census of small-scale fisheries in Costa Rica. 

A sign showing a man fishingA man talking to a group
A caught fish in an ice chestA person explaining how to prepare fish
A group of people discussing under the shade of a tree
A sign on a tree at a fishery that says they protect marine life

La pesquería de la cual platicamos a fondo es la de la corvina - incluyendo la corvina reina que se observa de arriba a la derecha, y la cual puede crecer hasta un metro de longitud. La corvina se pesca típicamente de noche haciendo uso de línea y anzuelo, en vez de caña y línea o redes. El administrador de ReCO2Mares del Pacífico nos describió a detalle cómo se procesa localmente el pescado, cómo se recibe y se almacena en el centro de acopio, para después ser vendido y transportado al procesador y distribuidor regional - Mar Profundo - eventualmente llegando a PriceSmart. Este tipo de trazabilidad de producto pesquero es difícil de lograr en las pesquerías artesanales.

At the artisanal fishery we learned about how they fish for corvina species - including "corvina reina" (pictured top right), which can grow a meter long. They typically fish at night using handlines (as opposed to rod-and-reel or nets). The fishery operator of ReCO2Mares del Pacífico, the receiving center, described how fish are caught locally, received and stored at the facility, and then sold to the regional processor and distributor - Mar Profundo - and eventually PriceSmart. This resolution of fish traceability is often difficult to attain in artisanal fisheries.

People on a boat wearing life vestsA cooked fish
People posing at the group diner
De regreso en panga para secarse al sol y disfrutar de un buen ceviche de pescado y un pescado entero para comer. Para algunos de nosotros, fue la primera vez que probamos los tostones, hechos de plátano macho frito. Después de una ducha, celebramos la conclusión del taller con una cena en grupo.

After another soaking ride on the pangas to return, we dried off in the sun while enjoying some whole fish and ceviche for lunch. Some of us were Introduced to tostones (fried plaintains). After a shower, we celebrated the workshop’s conclusion with a group dinner.

Sea creature artifacts in a museum made by Costa Rica's Indigenous communitiesThree pieces of pottery made from Costa Rica's Indigenous tribes that include sea creatures
Two people walking down a sidewalk with trees and flowersA street in downtown San José, Costa Rica
Nuestro último día en Costa Rica lo pasamos con un par de visitas a nuevos contactos en San José, incluyendo a compañeros de la Fundación MarViva - una organización de conservación regional que opera en Costa Rica, Panamá y Colombia - y Conservación Internacional Costa Rica, para aprender más sobre el trabajo que ambas organizaciones realizan en cuanto a la capacitación para pescadores y consumidores sobre temas de sostenibilidad de productos acuáticos, trazabilidad, y cadena de custodia. Para aprovechar el tiempo entre nuestras reuniones, también tomamos la oportunidad para explorar un poco sobre la historia de las culturas indígenas en Costa Rica. Visitamos un par de museos en el centro de San José donde observamos figuras de organismos marinos plasmados en oro, cerámica, y jade, por los primeros habitantes de América Central.

Our final day in Costa Rica we met with new contacts at Mar Viva - a regional conservation group that works in Costa Rica, Panamá and Colombia - as well as Conservation International’s Costa Rica office to learn about their work in the region to educate fishers and consumers and improve seafood traceability, chain of custody. In between meetings we took a chance to learn more about Costa Rica’s indigenous history. We visited museums in downtown San José where we found images of sea creatures memorialized in gold, pottery, and jade from the earliest inhabitants of Central America.

¡Nuestra visita a Costa Rica fue todo un éxito! Durante los últimos 2 años, el equipo de la iniciativa de alimentos acuáticos sostenibles ha estado llevando a cabo talleres virtuales sobre temas relacionados con la adquisición de productos de mar sostenibles con nuestros amigos de los equipos de compra de PriceSmart, pero finalmente tuvimos la oportunidad de reunirnos en persona y mejorar nuestra experiencia de aprendizaje con actividades interactivas y conversaciones productivas en persona. Esperamos participar en otros talleres presenciales como este, quizás la próxima vez con un enfoque en productos acuáticos sostenibles provenientes de la acuicultura, y en otros países de América Central y del Sur donde podamos interactuar con proveedores locales y actores clave a lo largo de la cadena de valor. A través de una colaboración comprometida, podemos trabajar para apoyar cadenas de suministro de productos del mar sostenibles y rastreables que brinden beneficios a los consumidores, los trabajadores de la pesca y las pesquerías de las que dependen.

Our visit to Costa Rica was a success! The CMBC SSI team has been holding virtual workshops on topics related to sustainable seafood procurement with our friends from the seafood purchasing teams at PriceSmart for the past 2 years. For this trip, we finally had the opportunity to meet in-person and enhance our learning experience with interactive activities and productive conversations. We hope to engage in other in-person workshops like this, perhaps next time with a focus on sustainable aquatic products coming from aquaculture, visiting other countries in Central and South America where we can engage with local vendors and key actors along the value chain. Through engaged collaboration, we can work towards supporting sustainable and traceable seafood supply chains that bring benefits to consumers, fish workers, and the fisheries they rely on.